相关文章

【科技发展公司logo设计 首选深圳阳拓设计】法国推出全新的鲜肉品牌标签“Viandes

2014-06-07上传

科技发展公司logo设计欣赏,深圳科技发展公司logo设计,科技发展公司logo设计价格,公司logo设计

“科学”一词是英文“Science”翻译过来的外来名词。清末,“Science”曾被译为“格致”。明治维新时期,日本学者把“Science”翻译为“科学”。康有为首先把日文汉字“科学”直接引入中文。严复翻译《天演论》和《原富》两本书时,也把“Science”译为“科学”,20世纪初开始在中国流行起来。 1、传统认为,科学是人类所积累的关于自然、社会、思维的知识体系。 2、我们所说的“科学”指研究自然现象及其规律的自然科学;技术泛指根据自然科学原理生产实践经验,为某一实际目的而协同组成的各种工具、设备、技术和工艺体系,但不包括与社会科学相应的技术内容。 3、科学与技术是辩证统一体,技术提出课题,科学完成课题,科学是发现,是技术的理论指导;技术是发明,是科学的实际运用。

--------------------------------------------------------------------------------

去年这个时候,法国爆出了马肉充牛肉牟取暴利的丑闻,经过一年多的调整与规划,2014年2月11日法国农业部长斯特凡-勒佛尔(Stéphane Le Foll)公布了全新的肉类标签“Viandes de France(法国鲜肉)”。全新的鲜肉标志分为7个大类,分别是羊肉、牛肉、马肉、兔肉、猪肉、牛肉以及家禽肉制产品。今后,法国生成的肉制品都会添加“法国鲜肉”的标签。目前为止,这种标签仅限于牛肉和猪肉。

标签由一个五边形和法国的三色国旗颜色组成(值得消费者信任的颜色),其中五边形的图形代表了法国本土地图的轮廓,图形的中间加入了每种动物的形象来区分不同的肉制品(下图)。